TBS드라마「リコカツ」주제곡
작사 작곡 : 요네즈 켄시(米津玄師)
ずっと ずっと ずっと
즛토 즛토 즛토
줄곧 줄곧 줄곧
恋をしていた
코이오 시테이타
사랑을 하고 있었어
-
これでさよなら
코레데 사요나라
이걸로 안녕
あなたのことが何よりも大切でした
아나타노 코토가 나니요리모 타이세츠데시타
당신이 무엇보다도 소중했어요
望み通りの終わりじゃなかった
노조미 도오리노 오와리쟈나캇타
바람대로의 끝은 아니었어
あなたはどうですか
아나타와 도오데스카
당신은 어떤가요
友達にすら戻れないから
토모다치니스라 모도레나이카라
친구로조차 돌아갈 수 없으니까
わらし空を見ていました
와타시 소라오 미테이마시타
나 하늘을 보고 있었어요
最後くらいまた春めくような
사이고쿠라이 마타 하루메쿠요-나
마지막 정도는 다시 봄처럼
綺麗なさよならしましょう
키레이나 사요나라 시마쇼-
아름다운 작별을 해요
-
それは水もやらず枯れたエーデルワイス
소레와 미즈모 야라즈 카레타 에-데루와이스
이건 물도 주지 않아 져버린 에델바이스
黒ずみだす耳飾り
쿠로즈미다스 미미카자리
거무스름해진 귀걸이
こんなつまらない映画などもうおしまい
콘나 츠마라나이 에-가나도 모- 오시마이
이런 지루한 영화는 이제 끝
なのにエンドロールの途中で悲しくなった
나노니 엔도로-루노 도츄데 카나시쿠 낫타
분명 그랬는데 엔딩 크레딧 도중에 슬퍼졌어
ねえ この思いは何
네에 코노 오모이와 나니
저기 이 감정은 뭐야
-
あなたが見据えた未来に私もいたい
아나타가 미스에타 미라이니 와타시모 이타이
당신이 보고 있는 미래에 나도 있고 싶어
鼻先が触れるくらいに
하나사키가 후레루 쿠라이니
코 끝이 닿을 정도로
あなたを見つめたい
아나타오 미츠메타이
당신을 바라보고 싶어
張り裂けるはどの痛みを叫びたいのに
하리자케루호도노 이타미오 사케비타이노니
찢어지는 아픔을 외치고 싶은데
わたしあなたに恋をした
와타시 아나타니 코이오 시타
나 당신에게 사랑을 했어
花束と一緒に
하나타바토 잇쇼니
꽃다발과 함께
ずっと ずっと ずっと
즛토 즛토 즛토
줄곧 줄곧 줄곧
恋をしていた
코이오 시테이타
사랑을 하고 있었어
-
晴れた日の朝
하레타히노 아사
맑게 갠 날의 아침
あなたのことがどこまでも大切でした
아나타노 코토가 도코마데모 타이세츠 데시타
당신이 어디까지나 소중했어요
言えないでいた言葉交し合った
이에나이데이타 코토바 카와시앗타
말할 수 없었던 말 주고받았어
笑えるくらい穏やかに
와라에루 쿠라이 오다야카니
우스울 정도로 평온하게
-
それは酷く丈のずれたオートクチュール
소레와 히도쿠 타케노 즈레타 오-토쿠츄-루
그건 기장이 심하게 맞지 않는 양복 1
解れていくボタンの穴
호츠레테이쿠 보탄노 아나
풀리고 있는 단추 구멍
こんなちぐはぐな舞台はもう締めたい
콘나 치구하구나 부타이와 모우 시메타이
이런 뒤죽박죽인 무대는 이제 닫고 싶어
なのにエピローグの台詞が言えなくなった
나노니 에피로-그노 세리후가 이에나쿠낫타
분명 그랬는데 에필로그의 대사를 말할 수 없었어
ねえ あなたを見つめていた
네에 아나타오 미츠메테이타
있지 당신을 바라보고 있었어
-
どれだけ生まれ変わろうとも意味がないくらい
도레다케 우마레카와로-토모 이미가 나이쿠라이
몇번이나 다시 태어난다해도 의미가 없을 정도로
どこか導かれるように
도코카 미치비카레루요우니
어딘가 이끌리듯이
あなたと出会いたい
아나타토 데아이타이
당신과 만나고 싶어
-
今更言いたいことなんて
이마사라 이이타이코토난테
이제 와서 말하고 싶은건
一つもないのに
히토츠모 나이노니
하나도 없는데
わたしあなたに恋をした
와타시 아나타니 코이오 시타
난 당신에게 사랑을 했어
苦しさと一緒に
쿠루시사토 잇쇼니
괴로움과 함께
ずっと ずっと ずっと
즛토 즛토 즛토
줄곧 줄곧 줄곧
-
あなたの腕その胸の中
아나타노 우데 소노 무네노 나카
당신의 팔 그 가슴 안
強く引き合う引力で
츠요쿠 히키아우 인료쿠데
강하게 끌어당기는 인력으로
有り触れていたい
아리후레테이타이
빠져있고 싶어
淡く青いメロディ
아와쿠 아오이 메로디
옅고 푸른 멜로디
行かないで ここにいて 側で
이카나이데 코코니이테 소바데
가지 말아줘 여기에 있어줘 곁에
何も言わないままで
나니모 이와나이 마마데
아무것도 말하지 않은 채로
忘れられないくらいに抱きしめて
와스레라레나이 쿠라이니 다키시메테
잊을 수 없을 정도로 안아줘
ずっと ずっと
즛토 즛토
줄곧 줄곧
ずっと ずっと ずっと
즛토 즛토 즛토
줄곧 줄곧 줄곧
恋をしている
코이오 시테이루
사랑하고 있어
*매끄러운 번역을 위해 의역한 부분이 많습니다. 오타/오역 언제든지 댓글로 알려주세요 :)
*무단 전재/복제/배포를 금지합니다. 사용 시 댓글, 출처를 밝혀주세요.
제 2의 레몬 같다 했더니 역시 드라마 OST였다
현재 일본에서 1-5위의 상위권에 있는 노래
사실 처음에는 박자가 이게 뭐지? 싶었는데 계속 듣다보니 즛토 즛토 즛토 부분 너무 중독성 있다
그리고 あなたの腕その胸の中 브릿지 들어갈 때 박자 너무 감질나요
역시 요네즈 켄시 ....
- 오트 쿠튀르. 최신 유행으로 맞춘 고급 정장. [본문으로]
'노래 가사 번역 > 𝙅-𝙥𝙤𝙥' 카테고리의 다른 글
[가사] 취기(寄り酔い)/와누카(和ぬか) (3) | 2021.06.24 |
---|---|
[가사] benefits/Vaundy (1) | 2021.06.24 |
[가사] 딱정벌레(カブトムシ)/aiko (0) | 2021.06.22 |
[가사] 히카리(ヒカリ)/이쿠타 리라(幾田りら) (2) | 2021.06.22 |
[가사] 평행선(平行線)/Eve × suis from 요루시카(ヨルシカ) (0) | 2021.06.22 |
댓글