본문 바로가기
노래 가사 번역/𝙅-𝙥𝙤𝙥

[가사] 취기(寄り酔い)/와누카(和ぬか)

by 수수owo 2021. 6. 24.

출처 : https://www.youtube.com/watch?v=Rq0NjgXSj0s / 2021.02.15 공개

 

Words&Music:和ぬか
Arrangement:100回嘔吐 https://twitter.com/100outo
Illustration:might https://twitter.com/_______might

 


 

家まで送ってもらいたいの
이에마데 오쿳테 모라이타이노
집까지 바래다줬으면 좋겠어

今夜満たされてたいの
콘야 미타사레테타이노
오늘 밤 채워지고 싶어

できれば君にちょっと
데키레바 키미니 춋토
괜찮으면 네가 조금

濡らして欲しいの
누라시테 호시이노
적셔줬으면 좋겠어

酔いで寄りたいの
요이데 요리타이노
취해서 기대고 싶어

ごまかしてキスしたいの
고마카시테 키스시타이노
얼버무리고 키스하고 싶어

君といたいよ
키미토 이타이요
너와 함께 있고 싶어

暗くてぬるい部屋で
쿠라쿠테 누루이 헤야데
어둡고 미지근한 방에서

-

火照って ふらついて 肩触れ合う夜に
호텟테 후라츠이테 카타 후레아우 요루니
달아오르고 휘청거려 어깨가 스치는 밤에

足りない物を一つ教えてあげる
타리나이 모노오 히토츠 오시에테 아게루
부족한 걸 하나 알려줄게

「君が見上げた空に見えるもの」
키미가 미아게타 소라니 미에루 모노
"네가 올려다 본 하늘에 보이는 것"

-

家まで送ってもらいたいの
이에마데 오쿳테 모라이타이노
집까지 바래다줬으면 좋겠어

今夜満たされてたいの
콘야 미타사레테타이노
오늘 밤 채워지고 싶어

できれば君にちょっと
데키레바 키미니 춋토
괜찮으면 네가 조금

濡らして欲しいの
누라시테 호시이노
적셔줬으면 좋겠어

酔いで寄りたいの
요이데 요리타이노
취해서 기대고 싶어

ごまかしてキスしたいの
고마카시테 키스시타이노
얼버무리고 키스하고 싶어

君といたいよ
키미토 이타이요
너와 함께 있고 싶어

暗くてぬるい部屋で
쿠라쿠테 누루이 헤야데
어둡고 미지근한 방에서

-

綺麗な愛とか柄じゃない
키레이나 아이토카 가라쟈나이
아름다운 사랑이라거나 맞지 않아

ねぇ肌に任す それもいいじゃない
네- 하다니 마카스 소레모 이이쟈나이
우리 몸에 맡기자 그것도 좋지 않아?

だからよそ見しないで
다카라 요소미시나이데
그러니까 한눈 팔지마

日が昇るまで
히가 노보루마데
해가 뜰 때까지

私だけを見てよ
와타시다케오 미테요
나만을 봐줘


-

言えるわけないじゃん
이에루 와케나이쟝
말할 수 있을리가 없잖아

言えるわけないじゃん
이에루 와케나이쟝
말할 수 있을리가 없잖아

言えるわけないじゃん
이에루 와케나이쟝
말할 수 있을리가 없잖아

言えるわけないじゃん
이에루 와케나이쟝
말할 수 있을리가 없잖아

ないじゃん
나이쟝
없잖아

-

家まで送ってもらいたいの
이에마데 오쿳테 모라이타이노
집까지 바래다줬으면 좋겠어

今夜乱されたいの
콘야 미다사레타이노
오늘 밤 채워지고 싶어

できれば君にずっと
데키레바 키미니 즛토
괜찮다면 네가 계속

抱きしめて欲しいの
다키시메테 호시이노
안아줬으면 좋겠어

酔いで寄りたいの
요이데 요리타이노
취해서 기대고 싶어

ごまかしてキスしたいの
고마카시테 키스시타이노
얼버무리고 키스하고 싶어

君が欲しいよ
키미가 호시이요
너를 원해

甘くてぬるい部屋で
아마쿠테 누루이 헤야데
달콤하고 미지근한 방에서

-

「好みじゃない」とか抜かしてさ
코노미쟈나이 토카 누카시테사
"취향이 아니야"라는건 빼고

心に愛とか見えるから
코코로니 아이토카 미에루카라
마음 속에 사랑이라든지 보이니까

一夜限りでもいいよ
이치야카기리데모 이이요
하룻밤만이라도 괜찮아

そんな言い回しはいいの
손나 이이마와시와 이이노
그런 말은 괜찮아

それじゃあさっき読んだ本の
소레쟈-삿키 욘다 혼노
그럼 아까 읽었던 책의

7話みたいなキスしよう
나나와미타이나 키스시요-
7화같은 키스하자

君の瞳映る一人以外は
키미노 히토미 우츠루 히토리 이가이와
네 눈동자에 비친 한 사람 이외에는

見えるわけはないよ
미에루 와케와 나이요
보일리가 없어

季節さえも眩む愛を
키세츠사에모 쿠라무 아이오
계절조차도 보이지 않을 사랑을

私、君に気があるなんて
와타시 키미니 키가 아루난테
내가 너한테 관심이 있다는걸

言えるわけはないよ
이에루 와케와 나이요
말할 수 있을리가 없어

-

家まで送ってもらいたいの
이에마데 오쿳테 모라이타이노
집까지 바래다줬으면 좋겠어

今夜満たされてたいの
콘야 미타사레테타이노
오늘 밤 채워지고 싶어

できれば君にちょっと
데키레바 키미니 춋토
괜찮으면 네가 조금

濡らして欲しいの
누라시테 호시이노
적셔줬으면 좋겠어

酔いで寄りたいの
요이데 요리타이노
취해서 기대고 싶어

ごまかしてキスしたいの
고마카시테 키스시타이노
얼버무리고 키스하고 싶어

君といたいよ
키미토 이타이요
너와 함께 있고 싶어

暗くてぬるい部屋で
쿠라쿠테 누루이 헤야데
어둡고 미지근한 방에서

-

ななな なーなら
나나나 나-나라

なーなら なーなら ふふふふ
나-나라 나-나라 후후후후

ななな ななななな
나나나 나나나나나

ななな
나나나

なーなら なーなら ふふふふ
나-나라 나-나라 후후후후

家まで送ってもらいたい
이에마데 오쿳테 모라이타이
집꺼지 바래다줬으면 좋겠어

朝まであなたといたいよ
아사마데 아나타토 이타이요
아침까지 너랑 같이 있고 싶어

家まで送ってもらいたい
이에마데 오쿳테 모라이타이
집꺼지 바래다줬으면 좋겠어

朝まであなたといたいよ
아사마데 아나타토 이타이요
아침까지 너랑 같이 있고 싶어

 

 

 

 

 

*매끄러운 번역을 위해 의역한 부분이 많습니다. 오타/오역 언제든지 댓글로 알려주세요 :)

*무단 전재/복제/배포를 금지합니다. 사용 시 댓글, 출처를 밝혀주세요.

 


 

밤에 아무도 없는 공원 산책하면서 들으면 기분 최고일 것 같은 노래

아니면 약속 끝나고 혼자 집으로 돌아오는 길에 들으면 구웃

일본의 조용한 골목 느낌 뿜뿜해서 일본 가고싶어지는 노래

 

개인적으로 그 유명한 한국어 커버

너무 노골적인 가사라서 안좋아한다 ㅠ

이 노래의 가사는 노골적이지 않고

은근한게 포인트인데 그 커버는..

라면 먹으러 갈래.. 어쩌구 해서 싫음

물론 어찌보면 초월번역이라고 할 수는 있지만

개인적으로 선호하지 않는 표현이다라는 고런 뜻..

 

댓글