작사/작곡 : Vaundy
*매끄러운 번역을 위해 의역한 부분이 많습니다. 오타/오역 언제든지 댓글로 알려주세요 :)
*무단 전재/복재/배포를 금지합니다. 사용 시 댓글로 허용을 받은 뒤, 출처를 밝혀주세요.
I feel like, feel like, feel like leaving it to the flow
Feel like, feel like, oh, oh, oh, oh-oh
-
もう 何も見えないふりをしていた
모- 나니모 미에나이 후리오 시테이타
아무것도 보이지 않는 척을 하고 있었어
悲しみが見えすぎたから
카나시미가 미에스기타카라
슬픔이 너무 잘 보였으니까
影も僕を見ていた
카게모 보쿠오 미테이타
그림자도 나를 보고 있었어
「君のことはわかるから」
키니모 코토와 와카루카라
"너에 대한 건 알고 있으니까"
-
失くしたことで流れ着いた
나쿠시타 코토데 나가레 츠이타
잃어버린 것으로 이르렀어
なによりも ほんとのこと
나니요리모 혼토노 코토
무엇보다도 사실의 이야기
-
僕らは
보쿠라와
우리들은
こうして
코-시테
이렇게
どこにも
도코니모
어디에도
見せない愛で満たしてる 本当
미세나이 아이데 미타시테루 혼토-
보이지 않는 사랑으로 채워져 있어 정말로
僕らは
보쿠라와
우리들은
いつの日も
이츠모 히모
어느 날도
見えない愛で満たしてる 本当
미에나이 아이데 미타시테루 혼토-
보이지 않는 사랑으로 채워져 있어 정말로
-
Feel like, feel like, feel like leaving it to the flow
Feel like, feel like, oh, oh, oh, oh-oh
-
夜になって思い出した
요루니 낫테 오모이 다시타
밤이 되어서야 생각 났어
「呪い背負った僕たちは今」
노로이 세옷타 보쿠타치와 이마
"저주를 짊어진 우리들은 지금"
なんて悲しみが積った時も
난테 카나시미가 츠못타 토키모
어떤 슬픔이 쌓였을 때에도
朝になって思い返した
아사니 낫테 오모이 카에시타
아침이 되어서야 다시 생각했어
希望纏った僕たちは今
키보- 마톳타 보쿠타치와 이마
희망을 걸었던 우리들은 지금
唯一無二の弱者
유이-츠무니노 쟈쿠샤
유일무이한 약자
強気でいいじゃん
츠요키데 이이쟝
기세만으로도 괜찮잖아
-
忘れること流れ着いた
와스레루 코토 나가레 츠이타
잊어 버린 것으로 이르렀어
なによりもほんとに大切なこと
나니요리모 혼토니 타이세츠나 코토
무엇보다도 정말로 소중한 것
離れるたびに流れ着いた
하나레루 타비니 나가레 츠이타
떠날 때마다 이르렀어
なによりもほんとのことに
나니요리모 혼토노 코토니
무엇보다 사실의 이야기에
-
僕らは
보쿠라와
우리들은
こうして
코-시테
이렇게
どこにも
도코니모
어디에도
見せない愛で満たしてる 本当
미세나이 아이데 미타시테루 혼토-
보이지 않는 사랑으로 채워져 있어 정말로
僕らは
보쿠라와
우리들은
いつの日も
이츠노 히모
어느 날도
見えない愛で満たしてる 本当
미에나이 아이데 미타시테루 혼토-
보이지 않는 사랑으로 채워져 있어 정말로
-
陽を浴びて咲き出すような
히오 아비테 사키다스 요-나
햇빛을 받아 피어나는 듯한
花のように
하나노 요-니
꽃처럼
鼓動で踊るように
코도-데 오도루요-니
고동으로 춤추듯이
もう体に任せて
모- 카라다니 마카세테
이제 몸에 맡겨
-
僕らは (僕らは)
보쿠라와 (보쿠라와)
우리들은 (우리들은)
こうして (こうして)
코-시테 (코-시테)
이렇게 (이렇게)
どこにも (ランラン)
도코니모 (란란)
어디에도 (란란)
見せない愛で満たしてる 本当 (ランラン)
미세나이 아이데 미타시테루 혼토- (란란)
보이지 않는 사랑으로 채워져 있어 정말로 (란란)
僕らは (僕らは)
보쿠라와 (보쿠라와)
우리들은 (우리들은)
いつの日も (ランラン)
이츠노 히모 (란란)
어느 날도 (란란)
見えない愛で満たしてる 本当
미에나이 아이데 미타시테루 혼토-
보이지 않는 사랑으로 채워져 있어 정말로
-
Feel like, feel like, feel like leaving it to the flow
Feel like, feel like, oh, oh, oh, oh-oh
I feel like, feel like, feel like leaving it to the flow
Feel like, feel like, oh, oh, oh, oh-oh
난 바운디 버전으로 먼저 접한 노래...
원곡자 버전도 좋으니 다들 바운디 버전도 들어주시기 ⁺◟(●˙▾˙●)◞⁺
근데 the first take 버전이 너무 넘사..
언니들 조합 너무 조와..
'노래 가사 번역 > 🕘🌞💐🍀' 카테고리의 다른 글
[가사] 숙제가 끝나지 않아(宿題が終わらない)/SHISHAMO (0) | 2022.06.21 |
---|---|
[가사] 아아, 이젠(あぁ、もう。)/Saucy Dog (0) | 2022.03.28 |
[가사] 러브 송(ラヴ・ソング)/PEOPLE 1 (0) | 2022.02.11 |
[가사] 밤에 춤을(夜にダンス)/프렌즈(フレンズ) (0) | 2022.02.11 |
[가사] 실러캔스(シーラカンス)/주카라데루(ズーカラデル) (0) | 2022.02.10 |
댓글