작사/작곡:常田大希
편곡:King Gnu
*매끄러운 번역을 위해 의역한 부분이 많습니다. 오타/오역 언제든지 댓글로 알려주세요 :)
*무단 전재/복재/배포를 금지합니다. 사용 시 댓글로 허용을 받은 뒤, 출처를 밝혀주세요.
あなたが望むなら
아나타가 노조무나라
당신이 원한다면
この胸を射通して
코노 무네오 이토오시테
이 가슴을 꿰뚫고
頼りの無い僕もいつか
타요리노 나이 보쿠모 이츠카
의지할 곳 없는 나도 언젠가
何者かに成れたなら
나니모노카니 나레타나라
무언가가 되었다면
-
訳もなく
와케모 나쿠
이유도 없이
涙が溢れそうな
나미다가 아후레소-나
눈물이 흘러버릴 것 같은
夜を埋め尽くす
요루오 우메츠쿠스
밤을 가득 채우는
輝く夢と成る
카가야쿠 유메토 나루
빛나는 꿈이 되어
-
白い息は頼りなく
시로이 이키와 타요리나쿠
하얀 숨은 의지할 곳 없이
冬の寒さに溶けて消えた
후유노 사무사니 토케테 키에타
겨울의 차가움에 녹아 사라져
あの日の重ねた手と手の
아노 히노 카사네타 테토 테노
그 날 겹쳤던 손은
余熱じゃあまりに頼りないの
요네츠쟈 아마리니 타요리나이노
남은 열기로는 너무도 부족해
-
春はいつだって
하루와 이츠닷테
봄은 언제라도
当たり前の様に
아타리마에노 요-니
당연하다는 듯이
迎えに来ると
무카에니 쿠루토
맞이하러 온다고
そう思っていたあの頃
소- 오못테 이타 아노 코로
그렇게 생각하고 있던 그 시절
-
瞼閉じれば
마부타 토지레바
눈을 감으면
夢はいつだって
유메와 이츠닷테
꿈은 언제라도
正夢だと信じてたあの頃
마사무다토 신지테타 아노 코로
정몽이라고 믿었던 그 시절
-
あなたが望むなら
아나타가 노조무나라
당신이 바란다면
何処迄も飛べるから
도코마데모 토베루카라
어디까지라도 갈 수 있으니까
意気地の無い僕もいつか
이쿠지노 나이 보쿠모 이츠카
용기가 없는 나도 언젠가
生きる意味を見つけたなら
이키루 이미오 미츠케타나라
살 의미를 찾을 수 있다면
-
愛と憎を
아이토 조-오
사랑과 증오
聢と繋ぎ合わせて
시카토 츠나기아와세테
확실히 이어버린다면
一生涯醒めない程の
이치쇼-가이 사메나이 호도노
한평생 깨지 않을 정도의
荒んだ夢と成る
스산다 유메토 나루
허황된 꿈이 돼
-
凍える夜空を
코고에루 요조라오
얼어붙은 밤하늘을
二人で抜け出すの
후타리데 누케다스노
둘이서 빠져 나가
あたたかいコートを
아타타카이 코-토오
따뜻한 코트를
そっと掛けたなら
솟토 카케타나라
살짝 걸친다면
-
あなたはいつだって
아나타와 이츠닷테
당신은 언제라도
当たり前の様に隣にいると
아타리 마에노 요-니 토나리니 이루토
당연하다는 듯이 옆에 있다고
そう思っていたあの頃
소- 오못테 이타 아노 코로
그렇게 생각하던 그 시절
-
失くせやしない
나쿠세야시나이
잃어버릴 수 없어
記憶の雨が古傷へと
키오쿠노 아메가 후루키즈에토
기억의 비가 오래된 상처로
沁み渡ろうとも
시미 와타로-토모
변해버린다고 해도
-
あなたが望むなら
아나타가 노조무나라
당신이 원한다면
この胸を射通して
코노 무네오 이토오시테
이 가슴을 꿰뚫고
頼りの無い僕もいつか
타요리노 나이 보쿠모 이츠카
의지할 곳 없는 나도 언젠가
何者かに成れたなら
나니모노카니 나레타나라
무언가가 되었다면
-
訳もなく
와케모 나쿠
이유도 없이
涙が溢れそうな
나미다가 아후레소-나
눈물이 흘러버릴 것 같은
夜を埋め尽くす
요루오 우메츠쿠스
밤을 가득 채우는
輝く夢と成る
카가야쿠 유메토 나루
빛나는 꿈이 되어
-
訳もなく
와케모 나쿠
이유도 없이
涙が溢れそうな
나미다가 아후레소-나
눈물이 흘러버릴 것 같은
夜を埋め尽くす
요루오 우메츠쿠스
밤을 가득 채우는
輝く夢と成る
카가야쿠 유메토 나루
빛나는 꿈이 되어
-
記憶の海を潜って
키오쿠노 우미오 모굿테
기억의 바다를 숨어 들어가
愛の欠片を拾って
아이노 카케라오 히롯테
사랑의 조각을 주워서
あなたの中にずっと
아나타노 나카니 즛토
너의 안에 계속
眩しい世界をそっと oh yeah
마부시이 세카이오 솟토 oh yeah
눈부신 세계를 몰래 oh yeah
-
この愛が例え呪いのように
코노 아이가 타토에 노로이노 요-니
이 사랑이 어쩌면 저주처럼
じんわりとじんわりと
진와리토 진와리토
서서히 서서히
この身体蝕んだとしても
코노 카라다 무시반다토 시테모
이 몸을 갉아먹는다고 해도
-
心の奥底から
코코로노 오쿠소코카라
마음속에서부터
あなたが溢れ出して
아나타가 아후레다시테
네가 흘러넘쳐
求め合って重なり合う
모토메앗테 카사나리 아우
바라고 겹쳐져
その先で僕ら夢と成れ
소노 사키데 보쿠라 유메토 나레
그 뒤엔 우리는 꿈이 되어
-
あなたが望むなら
아나타가 노조무나라
당신이 원한다면
この胸を射通して
코노 무네오 이토오시테
이 가슴을 꿰뚫고
頼りの無い僕もいつか
타요리노 나이 보쿠모 이츠카
의지할 곳 없는 나도 언젠가
何者かに成れたなら
나니모노카니 나레타나라
무언가가 되었다면
-
訳もなく
와케모 나쿠
이유도 없이
涙が溢れそうな
나미다가 아후레소-나
눈물이 흘러버릴 것 같은
夜を埋め尽くす
요루오 우메츠쿠스
밤을 가득 채우는
輝く夢と成る
카가야쿠 유메토 나루
빛나는 꿈이 되어
-
正夢でも 逆夢だとしても
마사유메데모 사카유메다토시테모
정몽이라도 역몽이라고 해도
*매끄러운 번역을 위해 의역한 부분이 많습니다. 오타/오역 언제든지 댓글로 알려주세요 :)
*무단 전재/복재/배포를 금지합니다. 사용 시 댓글로 허용을 받은 뒤, 출처를 밝혀주세요.
드디어 2월 17일에 한국에서 개봉하는 주술회전 0 극장판 엔딩곡 ~~!!!!!
진짜 아주 흥분 그 자체라구요
저번에 번역한 일편단심이랑 역몽 둘 다 주술회전에 찰떡...
겨울에도 너무 잘어울려서 요즘 자주 듣는 노래
한국 개봉날에 주술회전 극장판 바로 간다 ㅋ
'노래 가사 번역 > 𝙅-𝙥𝙤𝙥' 카테고리의 다른 글
[가사] 노엘(ノエル)/주카라데루(ズーカラデル) (0) | 2022.02.10 |
---|---|
[가사] 데이드림(デイドリーム)/reGretGirl (0) | 2022.02.08 |
[가사] 슈가로스(シュガーロス)/와누카(和ぬか) (0) | 2022.02.08 |
[가사] 좋아하니까(好きだから。)/유이카(『ユイカ』) (4) | 2022.02.08 |
[가사] 스킷! ~초 버전~ (すきっ!~超ver~)/초 도키메키 센덴부(超ときめき 宣伝部) (0) | 2022.01.23 |
댓글