작사/작곡 : 塩塚モエカ
*매끄러운 번역을 위해 의역한 부분이 많습니다. 오타/오역 언제든지 댓글로 알려주세요 :)
*무단 전재/복제/배포를 금지합니다. 사용 시 댓글로 허용을 받은 뒤, 출처를 밝혀주세요.
君が僕に嘘をついた日、僕はベッドの中にいて
키미가 보쿠니 우소오 츠이타 히 보쿠와 벳도노 나카니 이테
네가 나에게 거짓말을 했던 날 나는 침대 속에서
何度も読んだ小説の最後のページを手繰ってた
난도모 욘다 쇼-세츠노 사이고노 페-지오 타굿테타
몇번이고 읽은 소설의 마지막 페이지를 넘기고 있었어
君はさ、もういらないって言ったね
키미와사 모- 이라나잇테 잇타네
너는 이제 필요없다고 말했지
僕はさ、よくわかんないや
보쿠와사 요쿠 와칸나이야
나는 잘 모르겠어
-
ねえ、本当のこと言ったら
네- 혼토-노 코토 잇타라
있지 사실대로 말하면
ねえ、あなた泣くでしょう
네- 아나타 나쿠데쇼-
있지 넌 울겠지?
-
そのあとはずっと眠って君の歯ブラシを捨てたよ
소노 아토와 즛토 네뭇테 키미노 하브라시오 스테타요
그 다음엔 계속 자고 너의 칫솔을 버렸어
置いて行ったTシャツもゴミ箱に放り投げたけど
오이테잇타 티-샷츠모 고미바코니 호오리나게타케도
방치해두던 티셔츠도 쓰레기통에 던져 버렸지만
外したし、しばらくとっておこうか
하즈시타시 시바라쿠 톳테 오코-카
빼버렸지만, 잠시 가지고 있을까
君に、怒られちゃたまんないし
키미니 오코라레챠 타만나이시
너에게, 혼나면 안되니까
-
ねえ、あなたもういらないよ
네- 아나타 모- 이라나이요
있지 너 이제 필요없어
幸せになってね、わたしがいなくても
시아와세니 낫테네 와타시가 이나쿠테모
행복해지길 바라, 내가 없어도
-
「恋なんてくだらないことで傷つくもんなんだ」って
코이난테 쿠다라나이코토데 키즈츠쿠 몬난다ㅅ테
"사랑같은 쓸데없는 일로 상처받는 법이야"라고
知るにはもう遅すぎるくらい、全てになったドラマの
시루니와 모- 오소스기루쿠라이 스베테니 낫타 도라마노
알고 있기에는 너무 늦었을 정도로, 전부가 됐어 드라마의
今夜が2人だけのためのラストシーンになるから
콘야가 후타리다케노 타메노 라스토 씬니 나루카라
오늘 밤이 둘만을 위한 마지막 장면이 될테니까
世界はゼロに戻るんだ
세카이와 제로니 모도룬다
세계는 0으로 돌아갈거야
-
いつか君が「ただいま」って言うのを僕はどっかでまだ信じてるよ
이츠카 키미가 타다이마ㅅ테 이우노오 보쿠와 돗카데 마다 신지테루요
언젠가 네가 "다녀왔어"라고 말하는 걸 나는 어딘가에서 아직 믿고 있어
僕が貸したDVDを返しに来るのをどっかでまだ期待してる
보쿠가 카시타 디브이디오 카에시니 쿠루노오 돗카데 마다 키타이시테루
내가 빌린 DVD를 돌려주러 오는걸 어딘가에서 아직 기대하고 있어
最早呪いに近いね、本当どこで覚えたの?
모하야 노로이니 치카이네 혼토- 도코데 오보에타노
거의 저주에 가깝네 정말 어디에서 알아온거야?
僕も君にかけてたの?それは祈りに近いね
보쿠와 키미니 카케테타노 소레와 이노리니 치카이네
나는 너에게 걸려있던 걸까? 이건 바람에 가깝네
-
1・2・3で重ねた指は簡単に解ける
원 투 쓰리데 카사네타 유비와 칸탄니 토케루
하나 둘 셋에 잡고 있던 손가락은 간단하게 풀려
いつかまたすれ違っても二度と交わらない道を
이츠카 마타 스레치갓테모 니도토 카와라나이 미치오
언젠가 다시 스쳐도 두번 다시 변하지 않을 길을
決めた2人だけど、ありがとうお元気で
키메타 후타리다케도 아리가토- 오겡키데
정한 두 사람이지만, 고마워 잘 지내
そんなハッピーエンドを演じる自信はないよ
손나 핫피-엔도오 엔지루 지신와 나이요
그런 해피 엔딩을 연기할 자신은 없어
-
君がいない世界で、君のいないストーリーで
키미가 이나이 세카이데 키미노 이나이 스토-리-데
네가 없는 세상에서, 네가 없는 스토리에서
振り出しに戻れたらどれほどによかっただろう
후리다시니 모도레타라 도레호도니 요캇타다로-
원점으로 돌아갈 수 있다면 얼마나 좋을까
-
「恋なんてくだらないことで傷つくもんだ」って
코이난테 쿠다라나이코토데 키즈츠쿠 몬난다ㅅ테
"사랑같은 쓸데없는 일로 상처받는 법이야"라고
初めからわかっていたくせに、また目逸らしてしまった
하지메카라 와캇테이타 쿠세니 마타 메 소라시테 시맛타
처음부터 알고 있었던 주제에, 또 눈을 피해버렸어
今夜、2人だけのためにスポットライトが当たれば
콘야 후타리 다케노 타메니 스폿토라이토가 아타레바
오늘 밤, 둘만을 위해 스포트라이트가 비춰지면
ドラマはそこで終わるんだ
도라마와 소코데 오와룬다
드라마는 여기에서 끝나는거야
-
恋なんて
코이난테
사랑같은건
*매끄러운 번역을 위해 의역한 부분이 많습니다. 오타/오역 언제든지 댓글로 알려주세요 :)
*무단 전재/복제/배포를 금지합니다. 사용 시 댓글로 허용을 받은 뒤, 출처를 밝혀주세요.
이 노래 들으면서 비오는날 혼자 산책하고 싶다
친구 왈 히츠지분가쿠 노래 스타일 쉬즈곤이랑 비슷한 것 같다고..
그렇게 말하니까 그런 것 같기도..?
'노래 가사 번역 > ☔𝙧𝙖𝙞𝙣𝙮 𝙙𝙖𝙮' 카테고리의 다른 글
[가사] 시시해(くだらない)/히츠지분가쿠(羊文学) (1) | 2022.07.28 |
---|---|
[가사] 비 찬란(雨燦々)/King Gnu (0) | 2022.07.28 |
[가사] 알바 알바 알바(バイトバイトバイト)/크리프하이프(クリープハイプ) (0) | 2022.07.28 |
[가사] RAIN/SEKAI NO OWARI(세카이노 오와리) (0) | 2022.06.11 |
[가사] Blue in green/kiki vivi lily × SUKISHA (0) | 2022.05.17 |
댓글