TBS 일요극장「オールドルーキー」주제가
작사/작곡 : 常田大希
*매끄러운 번역을 위해 의역한 부분이 많습니다. 오타/오역 언제든지 댓글로 알려주세요 :)
*무단 전재/복제/배포를 금지합니다. 사용 시 댓글로 허용을 받은 뒤, 출처를 밝혀주세요.
選べよ 変わりゆく時代を
에라베요 카와리유쿠 지다이오
선택해봐 변해가는 시대를
割り切れなくとも この瞬間この舞台を
와리키레나쿠토모 코노 토키 코노 부타이오
깨뜨릴 수는 없어도 이 순간 이 무대를
生き抜くから 手答えの無い 今日でさえも
이키누쿠카라 테고타에노 나이 쿄-데사에모
살아갈테니까 반응 없는 오늘조차도
-
紡ぐよ でこぼこな此の道に
츠무구요 데코보코나 코노 미치니
만들어 내 울퉁불퉁한 이 거리에
降り注ぐ雨燦々と 悩ましく生き惑う僕らの
후리소소구 아메산산토 나야마시쿠 이키마도우 보쿠라노
쏟아지는 비 찬란하게 괴롭게 살아가는 우리들의
悲しみさえも 水に流してゆく
카나시미사에모 미즈니 나가시테유쿠
슬픔마저도 물에 흘러 가
-
錆びついた自転車を走らせて 君へと向かうのさ
사비츠이타 지텐샤오 하시라세테 키미에토 무카우노사
녹슨 자전거를 몰고 너에게로 향해
雨に濡れながら帰ろう
아메니 누레나가라 카에로-
비에 젖어가면서 돌아가자
-
臨時ニュースの報せでは
린지뉴-스노 시라세데와
임시 뉴스의 보도로는
どうやらこれから土砂降りの雨が降るらしい
도-야라 코레카라 도샤부리노 아메가 후루라시이
아무래도 지금부터 비가 엄청나게 내린다는 것 같아
傘を忘れた溜め息は
카사오 와스레타 타메이키와
우산을 잊은 한숨은
夕立ちが連れてきた夏の匂いに解けてゆく
유-타치가 츠레테키타 나츠노 니오이니 토케테 유쿠
소나기가 데려온 여름의 냄새에 녹아
-
過去を謳う悲しみ達が 雲となり雨を打ちつける
카코오 우타우 카나시미타치가 쿠모토 나리 아메오 우치츠케루
과거를 읊조리는 슬픔들이 구름이 되어 비를 뿌려
-
叫べよ 気の晴れるまで
사케베요 키노 하레루마데
외쳐라 기분이 풀릴 때까지
声は雨に掻き消され 今じゃ何処の 誰にも届かなくても
코에와 아메니 카키케사레 이마쟈 도코노 다레니모 토도카나쿠테모
목소리는 비에 쓸려 지워져 지금은 누구에게도 닿지 않아도
手遅れになってしまった 未来へさえも
테오쿠레니 낫테시맛타 미라이에사에모
늦어버렸어 미래에 조차도
-
繋ぐよ そのバトンを
츠나구요 소노 바톤오
연결하자 그 바통을
静かに待ってる人がいる 雨燦々と悩ましく
시즈카니 맛테루 히토가 이루 아메산산토 나야마시쿠
조용히 기다리고 있는 사람이 있어 비가 찬란하게 괴롭게
生き惑う僕らの 悲しみさえも水に流してゆく
이키마도우 보쿠라노 카나시미사에모 미즈니 나가시테 유쿠
살아가는 우리들의 슬픔마저도 물에 흘러 가
-
線路沿い風を切り 一直線に君へと向かうのさ
센로조이 카제오 키리 이치쵸쿠센니 키미에토 무카우노사
선로를 따라 바람을 가르며 일직선으로 너에게 향하는거야
雨に濡れながら帰ろう
아메니 누레나가라 카에로-
비에 젖어가면서 돌아가자
-
雨燦々と降り注ぎ
아메 산산토 후리소소기
비가 찬란하게 쏟아지고
夏を弾いて反射した 僕らを映し出す
나츠오 히이테 한샤시타 보쿠라오 우츠시다스
여름을 튕겨서 반사된 우리들을 비춰
雨燦々と降り注ぎ
아메 산산토 후리소소기
비가 찬란하게 쏟아지고
夏を泳いでずぶ濡れの 僕らを映し出す
나츠오 오요이데 즈부누레노 보쿠라오 우츠시다스
여름을 헤엄쳐 흠뻑 젖은 우리를 비춰
-
烈しく照りつける太陽よ 僕らを導いておくれよ
하게시쿠 테리츠케루 타이요-요 보쿠라오 미치비이테 오쿠레요
뜨겁게 내리쬐는 태양이여 우리를 인도해줘
未来を謳う言葉だけが 風となり森を吹き抜ける
미라이오 우타우 코토바다케가 카제토나리 모리오 후키누케루
미래를 읊는 말만이 바람이 되어 숲을 빠져 나가
-
選べよ 変わりゆく時代を
에라베요 카와리유쿠 지다이오
선택해봐 변해가는 시대를
割り切れなくとも この瞬間この舞台を
와리키레나쿠토모 코노 토키 코노 부타이오
깨뜨릴 수는 없어도 이 순간 이 무대를
生き抜くから 青き春の瞬きから 何度醒めようとも
이키누쿠카라 아오키 하루노 마바타키카라 난도 사메요-토모
살아갈테니까 푸른 봄의 깜박임에서 몇 번이나 깨어나도
-
紡ぐよ でこぼこな此の道に
츠무구요 데코보코나 코노 미치니
만들어 내 울퉁불퉁한 이 거리에
降り注ぐ雨燦々と 悩ましく生き惑う僕らの
후리소소구 아메산산토 나야마시쿠 이키마도우 보쿠라노
쏟아지는 비 찬란하게 괴롭게 살아가는 우리들의
悲しみさえも 水に流してゆく
카나시미사에모 미즈니 나가시테유쿠
-
錆びついた自転車を走らせて 君へと向かうのさ
사비츠이타 지텐샤오 하시라세테 키미에토 무카우노사
녹슨 자전거를 몰고 너에게로 향해
雨に濡れながら帰ろう
아메니 누레나가라 카에로-
비에 젖어가면서 돌아가자
*매끄러운 번역을 위해 의역한 부분이 많습니다. 오타/오역 언제든지 댓글로 알려주세요 :)
*무단 전재/복제/배포를 금지합니다. 사용 시 댓글로 허용을 받은 뒤, 출처를 밝혀주세요.
믿듣킹누
나도 일본락페가고싶다
나도 킹누 무대 직관할래~~!!!!!!
사케베요~ 에라베요~ 아메산산~
'노래 가사 번역 > ☔𝙧𝙖𝙞𝙣𝙮 𝙙𝙖𝙮' 카테고리의 다른 글
[가사] 시시해(くだらない)/히츠지분가쿠(羊文学) (1) | 2022.07.28 |
---|---|
[가사] 사랑같은건(恋なんて)/히츠지분가쿠(羊文学) (0) | 2022.07.28 |
[가사] 알바 알바 알바(バイトバイトバイト)/크리프하이프(クリープハイプ) (0) | 2022.07.28 |
[가사] RAIN/SEKAI NO OWARI(세카이노 오와리) (0) | 2022.06.11 |
[가사] Blue in green/kiki vivi lily × SUKISHA (0) | 2022.05.17 |
댓글