본문 바로가기
노래 가사 번역/𝙅-𝙥𝙤𝙥

[가사] 노인과 바다(老人と海)/요루시카(ヨルシカ)

by 수수owo 2022. 8. 23.

2021.08.18 발매

 

작사/작곡 : n-buna

 


 

*매끄러운 번역을 위해 의역한 부분이 많습니다. 오타/오역 언제든지 댓글로 알려주세요 :)
*무단 전재/복제/배포를 금지합니다. 사용 시 댓글로 허용을 받은 뒤, 출처를 밝혀주세요.


靴紐が解けてる 木漏れ日は足を舐む
쿠츠히모가 호도케테루 코모레비와 아시오 나무
신발끈이 풀려 나뭇잎 사이로 비치는 햇빛은 발을 훑어

息を吸う音だけ聞こえてる
이키오 스우 오토다케 키코에테루
숨을 들이쉬는 소리만 들리고 있어

貴方は今立ち上がる 古びた椅子の上から
아나타와 이마 타치아가루 후루비타 이스노 우에카라
당신은 지금 일어서 낡은 의자에서

柔らかい麻の匂いがする
야와라카이 아사노 니오이가 스루
부드러운 삼베의 냄새가 나

-

遥か遠くへ まだ遠くへ
하루카 토오쿠에 마다 토오쿠에
아득히 멀리 아직 멀리

僕らは身体も脱ぎ去って
보쿠라와 카라다모 누기삿테
우리는 몸도 벗어던지고

まだ遠くへ 雲も越えてまだ向こうへ
마다 토오쿠에 쿠모모 코에테 마다 무코-에
저 멀리에 구름을 넘어 저편으로

風に乗って
카제니 놋테
바람을 타고

僕の想像力という重力の向こうへ
보쿠노 소-조-료쿠토 유- 쥬-료쿠노 무코-에
나의 상상력이라는 중력의 너머로

まだ遠くへ まだ遠くへ
마다 토오쿠에 마다 토오쿠에
아직 멀리에 저 멀리에

海の方へ
우미노 호-에
바다 쪽으로

-

靴紐が解けてる 蛇みたいに跳ね遊ぶ
쿠츠히모가 호토케테루 헤비미타이니 하네아소부
신발끈이 풀려 뱀처럼 뛰어 놀아

貴方の靴が気になる
아나타노 쿠츠가 키니나루
당신의 신발이 신경쓰여

僕らは今歩き出す 潮風は肌を舐む
보쿠라와 이마 아루키다스 시오카제와 하다오 나무
우리는 지금 걷기 시작해 바닷바람은 피부를 훑어

手を引かれるままの道
테오 히카레루 마마노 미치
이끌리는 대로 길을 걸어

-

さぁ まだ遠くへ まだ遠くへ
사- 마다 토오쿠에 마다 토오쿠에
자 아직 멀리에 저 멀리에

僕らはただの風になって
보쿠라와 타다노 카제니 낫테
우리는 그저 바람이 되어

まだ遠くへ 雲も越えてまだ向こうへ
마다 토오쿠에 쿠모모 코에테 마다 무코-에
저 멀리에 구름을 넘어 저편으로

風に乗って 僕ら想像力という縛りを抜け出して
카제니 놋테 보쿠라 소-조-료쿠토 유- 시바리오 누케다시테
바람을 타고 우리는 상상력이라는 결박을 벗어나서

まだ遠くへ まだ遠くへ 海の方へ
마다 토오쿠에 마다 토오쿠에 우미노 호-에
아직 멀리에 저 멀리에 바다 쪽으로

-

靴紐が解けてる 僕はついにしゃがみ込む
쿠츠히모가 호도케테루 보쿠와 츠이니 샤가미코무
신발끈이 풀려 나는 마침내 쭈그려 앉아

鳥の鳴く声だけ聞こえてる
토리노 나쿠 코에다케 키코에테루
새의 울음소리만이 들리고 있어

肩をそっと叩かれてようやく僕は気が付く
카타오 솟토 타타카레테 요-야쿠 보쿠와 키가 츠쿠
네가 어깨를 살짝 두드리고 나서야 정신을 차려

海がもう目の先にある
우미가 모- 메노사키니 아루
바다가 벌써 눈 앞에 있어

-

あぁ まだ遠くへ まだ遠くへ
아- 마다 토오쿠에 마다 토오쿠에
아아 아직 멀리에 저 멀리에

僕らは心だけになって
보쿠라와 코코로다케니 낫테
우리는 마음뿐이 되어

まだ遠くへ 海も越えてまだ向こうへ
마다 토오쿠에 우미모 코에테 마다 무코-에
저 멀리에 바다를 넘어 저편으로

風に乗って 僕の想像力という重力の向こうへ
카제니 놋테 보쿠노 소-조-료쿠토 유- 쥬-료쿠노 무코-에
바람을 타고 나의 상상력이라는 중력의 너머로

まだ遠くへ まだ遠くへ
마다 토오쿠에 마다 토오쿠에
아직 멀리에 저 멀리에

海の方へ
우미노 호-에
바다 쪽으로

-

僕らは今靴を脱ぐ さざなみは足を舐む
보쿠라와 이마 쿠츠오 누구 사자나미와 아시오 나무
우리는 지금 신발을 벗어 잔물결은 발을 훑어

貴方の眼は遠くを見る
아나타노 메와 토오쿠오 미루
당신의 눈은 저 멀리를 바라봐

ライオンが戯れるアフリカの砂浜は
라이온가 타와무레루 아후리카노 스나하마와
사자가 놀고 있는 아프리카의 모래사장은

海のずっと向こうにある
우미노 즛토 무코-니 아루
바다의 먼 저편에 있어

 

 

 

 

 

 

*매끄러운 번역을 위해 의역한 부분이 많습니다. 오타/오역 언제든지 댓글로 알려주세요 :)
*무단 전재/복제/배포를 금지합니다. 사용 시 댓글로 허용을 받은 뒤, 출처를 밝혀주세요.

 


 

댓글