본문 바로가기
노래 가사 번역/𝙅-𝙥𝙤𝙥

[가사] 키라 킬러(綺羅キラー)/계속 한밤중이면 좋을텐데(ずっと真夜中でいいのに。(feat. Mori Calliope))

by 수수owo 2023. 1. 2.

2022.12.15 발매

 

키라 킬러 (feat. Mori Calliope)
(ZUTOMAYO - Kira Killer)
작사 - ACAね, Mori Calliope
작곡 - ACAね
편곡 - 100回嘔吐, ZTMY

Vocal, Guitar, Electric Fan Harp - ACAね
Rap - Mori Calliope @MoriCalliope 
Drums - Fumihiro Ibuki 
Bass - Ryosuke Nikamoto
Guitar, Piano - 100kai Outo
Tsugaru-Shamisen - Yutaka Oyama
Rec & Mix Engineer - Toru Matake
Mastering Engineer - Takeo Kira 
Sound Direction - Kohei Matsumoto

MV – こむぎこ2000

 



*매끄러운 번역을 위해 의역한 부분이 많습니다. 오타/오역 언제든지 댓글로 알려주세요 :)
*무단 전재/복제/배포를 금지합니다. 사용 시 댓글로 허용을 받은 뒤, 출처를 밝혀주세요.



周りに合わせる言語も知らねえ
마와리니 아와세루 겐고모 시라네-
주위에 맞는 언어도 몰라

守備力は弱いけど勘は鋭
슈비료쿠와 요와이케도 칸와 에이
수비력은 약하지만 촉은 날카로워

一旦進められたら止まれ
잇탄 스스메라레타라 토마레
일단 진행되면 멈춰

いったん木綿みたいに
잇탄 모멘미타이니
일단 무명처럼

曲がれまだ上 ゆらゆら揺らして  
마가레 마타 우에 유라유라 유라시테
휘어져라 아직 위에서 흔들흔들 흔들어

すぐとらぶるぜ 過呼吸(ブレス)と心得
스구 토라부루제 브레스토 코코로에
곧 사로잡을 거야 과호흡과 마음가짐

って原罪人生 盾と矛で 葛藤の活動がマスト
ㅅ테 겐자이진세- 타테토 호코데 캇토-노 카츠도-가 마스토
이라며 원죄 인생, 방패와 창으로 갈등 활동이 필수 불가결

-
 
締め切られなきゃ言葉が増殖
시메키라레나캬 코토바가 조-쇼쿠
끊어내지 않으면 말이 증식해

No thoughts, head empty 虚無で円陣
No thoughts, head empty 쿄무데 엔진
No thoughts, head empty 허무로 원진

Brought to you in chaos and serenity
Brought to you in chaos and serenity
Brought to you in chaos and serenity

やめたいことをやらなきゃ満たされない僕
야메타이코토오 야라나캬 미타사레나이 보쿠
그만두고 싶은 것을 하지 않으면 만족할 수 없는 나

Shockin’, isn’t it?
Shockin’, isn’t it?
Shockin’, isn’t it?

“Dream life?” You’re livin’ it
“Dream life?” You’re livin’ it
“Dream life?” You’re livin’ it

“バイトだったらどこでもよくない?”
바이토닷타라 도코데모 요쿠나이
"알바라고 치면 뭐든 괜찮지 않아?"

-

綺羅キラー
키라 키라-
키라 킬러

嫌いなんて序の口 そう思うと楽だし
키라이난테 조노쿠치 소- 오모우토 라쿠다시
싫다는 건 초반부터 그렇게 생각해버리면 편해지고

3.2.1で歪み合った
쓰리 투 완데 유가미앗타
3.2.1로 뒤틀렸어

君のその口 シガレット辛口 
키미노 소노 쿠치 시가렛토 카라구치
너의 그 입 담배 매운 맛

割り切ったけど
와리킷타케도
딱 잘라 결론지었지만

(知るか? 汁なら drink up we’re still tough)
시루카 시루나라 drink up we’re still tough
(알바야? 국물이라면 drink up we’re still tough)

最低なコンプだし 最高の昆布だし
사이테-나 콘푸다시 사이코-노 콘부다시 
최악의 컬렉션이고 최고의 다시마고

揃ってるだけじゃつまらんし
소롯테루다케쟈 츠마란시
컴플리트한 것만으로는 재미없고

繋いだって綻ぶし しょっぱいな鰹節
츠나이닷테 호코로부시 숏파이나 카츠오부시
이어졌다고 해도 웃음만 나고 짠 가다랑어포

もっと甘えたいけどー?
못토 아마에타이케도
더 어리광 부리고 싶은데-?

-

ぞんざいでアップダウンな現状が今ヒット中
존사이데 압푸다운나 겐죠-가 이마 힛토츄-
난폭하게 업다운인 상황이 지금 히트 중

落ち込んでる方が 進めるセオリー
오치콘데루 호-가 스스메루 세오리-
풀 죽은 쪽이 나아가는 이론

アップダウンな成長が いまひとつ
압푸다운나 세-쵸-가 이마 히토츠
업다운한 성장이 지금 하나

底辺のてっぺんの味で 満たされたいわ
테-헨노 뎃펜노 아지데 미타라세타이와
밑바닥의 꼭대기 맛으로 채워지고 싶어

-
 
I don’t wanna write, or hold a mic
I don’t wanna write, or hold a mic
나는 쓰고 싶지도 않고 마이크를 들고 싶지도 않아

Feedback stopped me
Feedback stopped me
나에게 피드백은 그만

I fell off, I gotta buy brand coffee
I fell off, I gotta buy brand coffee
넘어졌으니까, 브랜드 커피나 사러 가야겠어

Figured the days of genre were long gone
Figured the days of genre were long gone
장르의 시대는 오래 전에 사라졌다고 생각했어

Thanks a lot 君のsongが好きそう☺
Thanks a lot 키미노song가 스키소-☺
고마워 너의 노래가 좋아질 것 같아☺

Though I’m washed up 未だ足りない
Though I’m washed up 이마다 타리나이
비록 나는 끝냈지만 아직 부족해

Throwin’ lyrics like expired canned food stuff
Throwin’ lyrics like expired canned food stuff
유통기한이 지난 통조림처럼 가사를 던져

Average kid got too big, I’m toast
Average kid got too big, I’m toast
아이는 너무 커졌어 난 토스트

Litter the internet with bitter sentiment and move the goal post
Litter the internet with bitter sentiment and move the goal post
쓰라린 감정으로 인터넷을 어지럽히고 골대를 움직여

ぐずぐず おセンチな マイナス思考だ
쿠즈쿠즈 오센치나 마이나스 시코다
꾸물꾸물 센치한 마이너스 사고야

Nobody’s coming and still I’m crying “Red Rover”
Nobody’s coming and still I’m crying “Red Rover”
아무도 오지 않고 난 계속 "레드 로버"라고 외칠 뿐

(What?)
(What?)
(뭐?)

Not every line hits
Not every line hits
모든 라인이 히트하는 건 아냐

Moments of “I miss…”
Moments of “I miss…”
"놓쳐버린..." 순간들

Being nobody cuz nobody owns kindness
Being nobody cuz nobody owns kindness
아무도 친절하지 않으니까 누구도 될 수 없어

Should let myself 
Should let myself 
내가 알아서 해

slack OFF みんなの前で
slack OFF 민나노 마에데
게으름 부려 모두의 앞에서

Might go back to being unknown. Know what?
Might go back to being unknown. Know what? 
아무도 모르는 것으로 돌아갈지도 몰라. 그거 알아?

Fine
Fine
괜찮아

In the grand scheme, man dreams, never needing sleep aid
In the grand scheme, man dreams, never needing sleep aid 
거대한 계획에서, 사람은 꿈을 꾸고, 수면 보조 장치는 필요하지 않아

“しょっぱい夢” さよなら 
숏파이 유메 사요나라
"째째한 꿈" 안녕

会えてよかった
아에테 요캇타
만나서 다행이야

-

キラキラ
키라키라
반짝반짝

嫌いなんて序の口 そう思うと楽だし
키라이난테 조노쿠치 소- 오모우토 라쿠다시
싫다는 건 초반부터 그렇게 생각해버리면 편해지고

3.2.1で歪み合った
쓰리 투 완데 유가미앗타
3.2.1로 뒤틀렸어

君のその口 シガレット辛口
키미노 소노 쿠치 시가렛토 카라구치
너의 그 입 담배 매운 맛

割り切ったけど
와리킷타케도
딱 잘라 결론지었지만

(知るか 汁なら drink up we’re still tough)
시루카 시루나라 drink up we’re still tough
(알바야 국물이라면 drink up we’re still tough)

最低なコンプだし 最高の昆布だし
사이테-나 콘푸다시 사이코-노 콘부다시 
최악의 컬렉션이고 최고의 다시마고

揃ってるだけじゃつまらんし
소롯테루다케쟈 츠마란시
컴플리트한 것만으로는 재미없고

繋いだって綻ぶし しょっぱいな鰹節
츠나이닷테 호코로부시 숏파이나 카츠오부시
이어졌다고 해도 웃음만 나고 짠 가다랑어포

もっと甘えたいけどー?
못토 아마에타이케도
더 어리광 부리고 싶은데-?

-
 
ぶらーーんぶらーーん
부라--안 부라--안
부라--안 부라--안

-
 
出だしの荒削り衝動 ここにある
데다시노 아라케즈리 쇼-도- 코코니아루
처음의 거친 충동 여기에 있어

学んでるようで 学んでない声してる
마난데루요-데 마난데나이 코에시테루
배운 것 같으면서도 배우지 않은 것 같은 목소리를 하고 있어

期限切れ らいか ろんりねす 受け入れるよ
키겐키레 라이카 론리네스 우케이레루요
기한 만료는 마치 고독 받아들일게

素顔を君に送りたいけど
스가오오 키미니 오쿠리타이케도
맨 얼굴을 너에게 보내고 싶지만

飽きられてしまうから 糧にする
아키라레테 시마우카라 카테니 스루
싫어하게 될거니까 성장의 양식으로 삼을게

ヤミー(闇)エネルギーは いつも助かってるんだよ
야미- 에네르기-와 이츠모 타스캇테룬다요
어둠 에너지는 언제나 도움이 되고 있어

-

綺羅綺羅
키라키라
키라키라

羅鬼羅鬼
라키라키
라키라키

きらーーいなんて序の口 そう思うと楽だし
키라--이난테 조노쿠치 소- 오모우토 라쿠다시
싫다--는 건 초반부터 그렇게 생각해버리면 편해지고

3.2.1で歪み会った
쓰리 투 완데 유가미앗타
3.2.1로 뒤틀렸어

きみーーのその口 シガレット辛口 
키미--노 소노 쿠치 시가렛토 카라구치
너--의 그 입 담배 매운 맛

割り切ったけど
와리킷타케도
딱 잘라 결론지었지만

(知るか 知るなら drink up we’re still tough)
시루카 시루나라 drink up we’re still tough
(알바야 알바라면 drink up we’re still tough)

いつだって研修生  価値が小惑星
이츠닷테 켄슈-세- 카치가 쇼-와쿠세-
언제나 연수생 가치가 소행성

乗りこなす必要もないし
노리코나스 히츠요-모 나이시
이뤄낼 필요도 없고

君と共感勝ち 噛めば音の だち
키미토 쿄-칸카치 카메바 오토노 다치
너와 공감승리 깨물면 소리가 나

もっと甘えたいけどーー?
못토 아마에타이케도
더 어리광 부리고 싶은데-?

-

ぶらーーんぶらーーん
부라--안 부라--안
부라--안 부라--안

 

 

 

 

 

 

 

 

*매끄러운 번역을 위해 의역한 부분이 많습니다. 오타/오역 언제든지 댓글로 알려주세요 :)
*무단 전재/복제/배포를 금지합니다. 사용 시 댓글로 허용을 받은 뒤, 출처를 밝혀주세요.

 


 

항상 느끼는거지만 즛토마요 노래는 정~~~말 좋지만

단어도 너무 어려운걸 쓰고(본인 창작 단어+최근 새로 나온 단어+말장난)

해석해도 무슨 뜻인지 모르겠는,,가사의 추상적인 이미지가 너무 크다

단순한 해석 뿐만 아니라 뮤비+노래 분위기도 이해하면서 번역해야해서 어려웠다,,

참고로 영어 부분은 잘몰라서 파파고로 야매로 해석했으니 혹시 오역된 부분 있으면 꼭 알려주세요!!

(일어도 의역한 부분이 많아서... 다 맞는다고 장담 못하겠음 (>人<;))

댓글