본문 바로가기
노래 가사 번역/𝙅-𝙥𝙤𝙥

[가사] 청춘 컴플렉스(青春コンプレックス)/결속 밴드(結束バンド)

by 수수owo 2023. 1. 2.

2022.10.12 발매

 

「청춘 컴플렉스」
작사:#樋口愛
작곡:#音羽-otoha-
편곡:#三井律郎

 


 

*매끄러운 번역을 위해 의역한 부분이 많습니다. 오타/오역 언제든지 댓글로 알려주세요 :)
*무단 전재/복제/배포를 금지합니다. 사용 시 댓글로 허용을 받은 뒤, 출처를 밝혀주세요.


暗く狭いのが好きだった 深く被るフードの中
쿠라쿠 세마이노가 스키닷타 후카쿠 카부루 후-도노 나카
어둡고 좁은걸 좋아했어 깊게 덮어쓴 후드 속에서

無情な世界を恨んだ目は どうしようもなく愛を欲してた
무죠-나 세카이오 우란다 메와 도-시요-모나쿠 아이오 홋시테타
무심한 세계를 원망하는 눈은 어쩔 수 없이 사랑을 원했어

-

雨に濡れるのが好きだった 曇った顔が似合うから
아메니 누레루노가 스키닷타 쿠못타 카오가 니아우카라
비에 젖는걸 좋아했어 어두워진 얼굴이 어울리니까

嵐に怯えてるフリをして 空が割れるのを待っていたんだ
아라시니 오비에테루 후리오시테 소라가 와레루노오 마테이탄다
폭풍에 겁먹은 척하며 하늘이 갈라지기를 기다리고 있었어

-

かき鳴らせ 光のファズで 雷鳴を 轟かせたいんだ
카키나라세 히카리노 화-즈데 라이메이오 토도로카세타인다
울려 퍼뜨려 빛의 퍼즈로 천둥소리를 울리고 싶어

打ち鳴らせ 痛みの先へ どうしよう! 大暴走獰猛な鼓動を
우치나라세 이타미노 사키에 도-시요- 다이보-소- 도-모-나 코도-오
울려 퍼져라 아픔의 끝에 어떡하지! 대폭주 사나운 고동을

-

悲しい歌ほど好きだった 優しい気持ちになれるから
카나시이 우타호도 스키닷타 야사시이 키모치니 나레루카라
슬픈 노래일수록 좋아했어 상냥한 기분이 될 수 있으니까

明るい場所を求めていた だけど触れるのは怖かった
아카루이 바쇼오 모토메테이타 다케도 후레루노와 코와캇타
밝은 장소를 바라고 있었어 하지만 닿는 게 무서웠어

-

深く潜るのが好きだった 海の底にも月があった
후카쿠 모구루노가 스키닷타 우미노 소코니모 츠키가 앗타
깊게 잠수하는걸 좋아했어 바다 밑바닥에도 달이 있었지

誰にも言わない筈だった が 歪な線が闇夜を走った
다레니모 이와나이 하즈닷타 가 이비츠나 센가 야미오 하싯타
누구에게도 말하지 않으려고 했지만 비뚤어진 선이 어두운 밤을 지나갔어

-

かき鳴らせ 交わるカルテット 革命を 成し遂げてみたいな
카키나라세 마지와루 카르텟토 카쿠메이오 나시토게테 미타이나
울려 퍼뜨려 교차하는 카르텟 혁명을 이뤄보고 싶어

打ち鳴らせ 嘆きのフォルテ どうしよう? 超奔放凶暴な本性を
우치나라세 나게키노 훠르테 도-시요- 쵸-혼포- 쿄-보-나 혼쇼-오
울려 퍼져라 탄식의 포르테 어떡하지? 초분방 흉포한 본성을

-

私 俯いてばかりだ
와타시 우츠무이테 바카리다
나는 고개만 숙이고 있어

それでいい 猫背のまま 虎になりたいから
소레데 이이 네코제노 마마 토라니 나리타이카라
그걸로 괜찮아 등을 굽힌채로 호랑이가 되고 싶으니까

-

かき鳴らせ 光のファズで 雷鳴を 轟かせたいんだ
카키나라세 히카리노 화-즈데 라이메이오 토도로카세타인다
울려 퍼뜨려 빛의 퍼즈로 천둥소리를 울리고 싶어

打ち鳴らせ 痛みの先へ さあいこう 大暴走獰猛な鼓動を
우치나라세 이타미노 사키에 사-이코- 다이보-소- 도-모-나 코도-오
울려 퍼져라 아픔의 끝에 자 가보자 대폭주 사나운 고동을

衝動的感情 吠えてみろ!
쇼-도-테키 칸죠- 호에테미로
충동적인 감정 외쳐 봐!

-

かき鳴らせ 雷鳴を
카키나라세 라이메이오
울려 퍼뜨려 천둥소리를

 

 

 

 

 

 

*매끄러운 번역을 위해 의역한 부분이 많습니다. 오타/오역 언제든지 댓글로 알려주세요 :)
*무단 전재/복제/배포를 금지합니다. 사용 시 댓글로 허용을 받은 뒤, 출처를 밝혀주세요.

 


 

 

아직 요 애니는 안봤는데요,,

완전 케이온의 느낌이 뿜뿜함

주인공이 보컬이 아니라는 점에서 좀 다르긴한데

이렇게 귀여운 애가 ,, 봇치일리가,,,,

일단 모든 노래가 너무 취향이라 한번에 정주행할 예정 ^__^

댓글