Songwriter: Dios
Vocal: Tanaka
Guitar: Ichika Nito
Keyboard: Sasanomaly
Director : Masanobu Hiraoka
Creative Support : Yuta Okuyama / Masako Suzuki
*매끄러운 번역을 위해 의역한 부분이 많습니다. 오타/오역 언제든지 댓글로 알려주세요 :)
*무단 전재/복재/배포를 금지합니다. 사용 시 댓글로 허용을 받은 뒤, 출처를 밝혀주세요.
薄ら寒い暗がりで
우스라 사무이 쿠라가리데
스산한 어둠속에서
あなたとふたり 血のめぐる音だけ
아나타토 후타리 치노 메구루 오토다케
너와 함께야 심장 소리만 들려
言葉で どこまでも飛んでいけるような
코토바데 도코마데모 톤데이케루요-나
말로는 어디까지라도 날아갈 수 있을 것 같은
そんな 万能感と焦燥のブレンド
손나 반노-칸토 쇼-소-노 브렌도
그런 만능감과 초조가 섞인
嫌悪 繰りかえす波に似た時間を
켄오 쿠리카에스 나미니 니타 지칸오
혐오를 반복하는 파도같은 시간을
数える意味は見当たらないね
카조에루 이미와 미아타라나이네
세고 있을 의미는 보이지 않아
-
ぼくら翼を折りあって今さ
보쿠라 츠바사오 오리앗테 이마사
우리들은 날개를 접고 지금이야말로
信じあえた気がしてたんだ
신지아에타 키가 시테탄다
서로를 믿을 수 있게 된 것 같아
答えを出せば もう戻れないから
코타에오 다세바 모- 모도레나이카라
대답해버리면 다시는 돌아갈 수 없으니까
膝を抱えて ここにいようよ
히자오 카카에테 코코니 이요-요
무릎을 끌어안고 여기에 있자
-
ダークルーム ダークルーム
다-쿠루-무 다-쿠루-무
다크룸 다크룸
プロブレム ぼくらはここで
프로부레무 보쿠라와 코코데
문제야 우리들은 여기에서
満たされてるはずだった なのに
미타사레테루하즈닷타 나노니
채워질 거였어 그런데
光も刺激も無くしたこの部屋で
히카리모 시게키모 나쿠시타 코노헤야데
빛도 자극도 없는 이 방에서
傷つかずにいれば
키즈츠카즈니 이레바
상처 입지 않을 수 있다면
喜べなくてもよかったのに
요로코베나쿠테모 요캇타노니
기쁨같은 건 없어도 좋았는데
-
美しいけど小さな針が
우츠쿠시이케도 치-사나 하리가
아름답지만 작은 바늘이
無数に生えている 世界に
무스-니 하에테이루 세카이니
무수하게 나 있는 세계에서
あなたを 放り出すなんて出来ないよ
아나타오 호-리다스난테 데키나이요
당신을 내버려 두다니 있을 수 없어
そうだ 鮮やかな痛みへと飛んだ幻想
소-다 아자야카나 이타미에토 톤다 겐소-
맞아 선명한 아픔으로 날아간 환상
未来なんて手放していいよ
미라이난테 테바나시테 이이요
미래 같은건 내버려 둬도 돼
階段のうえで 嘲笑っていよう
카이단노 우에데 아자와랏테이요-
계단 위에서 비웃고 있자
-
ぼくらの瞳は真っ赤に染まっている
보쿠라노 히토미와 맛카니 소맛테이루
우리들의 눈동자는 새빨갛게 물들고 있어
明け方の空 焦がれてないよ
아케카타노 소라 코가레테나이요
새벽하늘을 기다리고 있지 않아
互いの靴を踏みあってるだけ
타가이노 쿠츠오 후미앗테루다케
서로의 발을 밟고 있을 뿐이야
見ないふりして 前を向こうよ
미나이후리시테 마에오 무코-요
보지 못한 척 앞으로 향하자
-
ダークルーム ダークルーム
다-쿠루-무 다-쿠루-무
다크룸 다크룸
プロブレム ぼくらはここで
프로부레무 보쿠라와 코코데
문제야 우리들은 여기에서
満たされてるはずだった なのに
미타사레테루하즈닷타 나노니
채워질 거였어 그런데
光も刺激も無くしたこの部屋で
히카리모 시게키모 나쿠시타 코노헤야데
빛도 자극도 없는 이 방에서
傷つかずにいれば
키즈츠카즈니 이레바
상처 입지 않을 수 있다면
喜べなくてもよかったのに
요로코베나쿠테모 요캇타
기쁨같은 건 없어도 좋았어
-
死にたくならないために
시니타쿠 나라나이 타메니
죽고 싶지 않아질 수 있도록
飛んじゃえばいいんだって
톤쟈에바 이인닷테
날아가면 된다고
気づいたある日の 君の目は
키즈이타 아루히노 키미노 메와
눈치 챈 어느 날의 너의 눈은
まっくろに輝いてた
맛쿠로니 카가야이테타
새까맣게 빛나고 있었어
ひとりきりの部屋に光が差してしまったんだよ
히토리키리노 헤야니 히카리가 사시테시맛탄다요
혼자 뿐이던 방에 빛이 비쳐버렸어
それじゃあ 僕は行くね
소레쟈- 보쿠와 이쿠네
그럼 나는 갈게
バイバイ
바이바이
안녕
*매끄러운 번역을 위해 의역한 부분이 많습니다. 오타/오역 언제든지 댓글로 알려주세요 :)
*무단 전재/복재/배포를 금지합니다. 사용 시 댓글로 허용을 받은 뒤, 출처를 밝혀주세요.
'노래 가사 번역 > 𝙅-𝙥𝙤𝙥' 카테고리의 다른 글
[가사] M87(M八七)/요네즈 켄시(米津玄師) (0) | 2022.06.02 |
---|---|
[가사] 좋잖아(ええじゃないか)/Dannie May (0) | 2022.06.01 |
[가사] 베텔게우스(ベテルギウス)/유리(優里) (14) | 2022.03.23 |
[가사] 악마의 아이(悪魔の子)/히구치아이(ヒグチアイ) (2) | 2022.03.23 |
[가사] 뉴 마이 노멀(ニュー・マイ・ノーマル)/Mrs. GREEN APPLE (0) | 2022.03.20 |
댓글